Settembre: largo alla traduzione e localizzazione!

traduzione, localizzazioneRead more

Settembre è il mese della ripartenza e per tanti, come me è un po’ come se fosse l’inizio dell’anno nuovo. Un inizio contrassegnato da tanta traduzione e localizzazione si stanno ampliando sempre di più. Nei mesi precedenti la mia attività è cambiata moltissimo, è cresciuta e sono arrivata ad avere opportunità lavorative che due anni […]

Continue Reading


Essere traduttrice: 10 cose che non sai

Traduzione- Traduttrice Biella- Traduzione Biella- tradurre- essere traduttoreRead more

Esistono tanti luoghi comuni e stereotipi che girano intorno alla figura del traduttore. Ci vedi con gli occhiali, a lavorare chini sulla scrivania sommersi da libri e dizionari? Ecco quali sono le 10 cose che non sai dell’essere traduttrice! 1. Lavoriamo “per ieri” Sono sempre tante le richieste di traduzione che ricevo con consegna entro […]

Continue Reading

Perché aprire una scuola di lingue?

scuola di lingue BiellaRead more

Questa mattina ho dovuto raccontare di cosa mi occupo, dell’attività di traduzione, dei corsi di lingua e ovviamente della scuola di lingue H.El.P Language School che ho avviato la scorsa estate. Ma da dove è nata l’idea di una scuola di lingue? In realtà l’idea di organizzare corsi di lingue personalizzati ce l’avevo da tempo. […]

Continue Reading

Confessioni di una quasi-mamma freelance

confessioni di una quasi-mamma freelanceRead more

Lo confesso, non ho rispettato la tabella di marcia che prevedeva la pubblicazione di diversi articoli sul blog, in questi mesi. Ebbene sì, mi sono persa in un tunnel lavorativo-organizzativo di dimensioni fotoniche. Tra poco arriverà la nostra polpetta che quotidianamente sta dando calci, pugni e segnali dal futuro, tanto da farci pensare che voglia […]

Continue Reading

Tradurre un menu: è una cosa seria!

Traduzione menuRead more

Butterflies with tomato, Wustell und Krauti, Pappardelle to you escape him (pappardelle agli scampi)…. quante ne abbiamo lette! Tradurre un menu è una cosa seria! Richiede alcune competenze specifiche, motivo per cui la scelta di tradurre il proprio menu con il traduttore automatico per l’85% delle volte porta ad errori e il restante 15% a […]

Continue Reading

Parlare una lingua straniera: accento sì o accento no?

lingua straniera accentoRead more

Qualche giorno fa una mia collega insegnante d’inglese su un social ha posto un quesito: quando si parla una lingua straniera si deve conservare il proprio accento? O bisognerebbe cercare di eliminarlo per apparire quanto più possibile madrelingua? Non è effettivamente facile parlare di questa tematica. Vorrei però dare la mia personale opinione e spezzare […]

Continue Reading