Dietro alla chat automatica… c’ero io!

Traduttore automaticoRead more

Forse non sai che dietro alla chat automatica… c’ero io! Sto parlando della chat automatica presente sul sito dell’azienda per la quale ho lavorato per dieci anni. Ho passato due anni circa dietro al progetto del chatbot, per gli amici “Camilla“, il robot nato e progettato per rispondere alle domande dei clienti. Come funziona una […]

Continue Reading

F.A.Q Traduttrice ovvero tutto quello che vorresti chiedermi

F.A.Q traduttrice freelanceRead more

Quando mi chiedono che lavoro faccia, alla risposta “Sono una traduttrice”, leggo sempre un’espressione confusa sul volto del mio interlocutore. Alcuni pensano che i traduttori/traduttrici siano solo automatici, altri che si tratti di professioni estinte, altri ancora che non sia un vero e proprio lavoro con cui poter campare. Per facilitare le cose, mie e […]

Continue Reading

5 step per organizzare la traduzione di un sito web

traduzione di un sito web; tradurre un sito webRead more

Questo articolo nasce da una conversazione che ho avuto con un’aspirante traduttrice, davanti ad un caffè, qualche mese fa. Nello stesso momento in cui spiegavo a lei i 5 step per organizzare il lavoro di traduzione di un sito web, mi sono resa conto che sarebbe stato utile spiegarlo anche ai clienti che hanno necessità […]

Continue Reading

Conviene risparmiare su una traduzione?

Read more

Lavorare come traduttrice è estremamente appagante perché permette di comunicare in un’altra lingua e di raggiungere un pubblico vasto di utenti, abbattendo i confini linguistici. Sembra quasi di essere in possesso di un superpotere, anche se non è oro tutto ciò che luccica. In generale, si pensa che la traduzione sia un costo superfluo. Ma […]

Continue Reading

Di Chiara Ferragni-maternità e freelance

Read more

Mercoledì sera, come mezza Italia stando agli ascolti tv, ho visto Sanremo e sono rimasta colpita dal discorso di Chiara Ferragni. Ammetto di non essere una sua particolare fan ma la stimo per ciò che ha saputo costruire e una piccola parte del suo monologo mi ha portata a riflettere sulla mia esperienza personale e […]

Continue Reading

Traduzione e Localizzazione: quali sono le differenze?

Read more

Quando ho iniziato ad approcciarmi al mondo della traduzione, non sapevo quale fossero esattamente le differenze tra traduzione e localizzazione (anche detta localizzazione linguistica). In generale, si parla sempre della definizione di traduzione, di traduttori e traduttrici. Di localizzatori e localizzatrici se ne parla meno anche se sono altrettanto importanti, soprattutto da qualche anno a […]

Continue Reading

Come tradurre correttamente un menu?

Read more

Alla domanda “Come tradurre un menu?” molti risponderebbero “con il traduttore automatico!”. Attenzione però perché il traduttore automatico è uno strumento che può rivelarsi utile in certe situazioni ma, in particolare, non per la traduzione di menu. Tradurre un menu: perché non usare il traduttore automatico Sebbene nell’immaginario collettivo persista la convinzione che un traduttore […]

Continue Reading

Settembre: largo alla traduzione e localizzazione!

traduzione, localizzazioneRead more

Settembre è il mese della ripartenza e per tanti, come me è un po’ come se fosse l’inizio dell’anno nuovo. Un inizio contrassegnato da tanta traduzione e localizzazione si stanno ampliando sempre di più. Nei mesi precedenti la mia attività è cambiata moltissimo, è cresciuta e sono arrivata ad avere opportunità lavorative che due anni […]

Continue Reading

Essere traduttrice: 10 cose che non sai

Traduzione- Traduttrice Biella- Traduzione Biella- tradurre- essere traduttoreRead more

Esistono tanti luoghi comuni e stereotipi che girano intorno alla figura del traduttore. Ci vedi con gli occhiali, a lavorare chini sulla scrivania sommersi da libri e dizionari? Ecco quali sono le 10 cose che non sai dell’essere traduttrice! 1. Lavoriamo “per ieri” Sono sempre tante le richieste di traduzione che ricevo con consegna entro […]

Continue Reading