Eleonora Pezzana. traduttrice interprete Biella

Sono Eleonora Pezzana, traduttrice freelance & content localization specialist.

Da sempre, sono appassionata di lingue straniere. E quello che è iniziato come una passione si è trasformato poi nella mia quotidianità, il mio lavoro da freelance.

Sono dipendente da tutto ciò che luccica e da thè, caffè e tisane. Ogni giorno, durante il lavoro, mi faccio accompagnare da una tazza diversa.

A dire il vero, non ho iniziato la mia carriera lavorativa come traduttrice.

Dopo la Laurea in Lingue, ho realizzato che lavorare con le parole, creare contenuti, tradurre, è ciò che so fare meglio.

Così, dopo un’esperienza di dieci anni presso un’azienda internazionale del Biellese nella quale mi sono occupata di diverse lingue straniere (inglese, francese, spagnolo e tedesco), traduzione e formazione, ho deciso che avrei trasformato ciò che amavo di più nel mio lavoro; così, ho avviato la mia attività da freelance, certa che grazie alla mia passione, al continuo studio e all’energia che impiego in ogni incarico avrei avuto tante soddisfazioni.

Oggi, dopo qualche anno di attività da freelance, due splendide bimbe, un marito supereroe, e due gatte un po’ pazze (una delle quali si chiama Harley Quinn, giusto per sottolineare quanto io non sia affatto fan dei supereroi), mi occupo tutti i giorni di tradurre contenuti in inglese, francese, spagnolo, tedesco e italiano. Lo faccio in modo accurato, attento e in linea con le esigenze del contenuto e del cliente, con la mia playlist in sottofondo che comprende le più famose colonne sonore del cinema. Già, perché guardare film, studiare quelli che mi piacciono tanto e rivoltarli tanto da imparare le scene e le battute a memoria, è un’altra mia grande passione.

Nel mio lavoro mi occupo di alcuni settori che conosco molto bene, in parte per hobby e in parte grazie al mio background lavorativo: marketing, turistico, siti web & e-commerce, enogastronomico.
 
Sono anche esperta di localizzazione, un passo in più rispetto alla classica traduzione e che permette di raggiungere un particolare pubblico target, a seconda del linguaggio, delle espressioni e del settore. Localizzare un testo, vuol dire scrivere una traduzione come se questo fosse stato già scritto in lingua. E per questo, localizzo solamente in italiano.
 

Se stai cercando di attrarre la clientela straniera, di localizzare un contenuto estero per il pubblico italiano, creare dei testi in lingua per il tuo nuovo sito web, contattatami e troveremo insieme la soluzione più adatta alle tue esigenze.

Contattami