Nel mondo globalizzato di oggi, la traduzione accurata è fondamentale per il successo di qualsiasi impresa internazionale. Come traduttrice freelance, sono consapevole delle sfide e delle responsabilità che comporta la traduzione di documenti in diverse lingue. È per questo che ho strutturato il mio team di traduttrici madrelingua: il Brillante Team di Traduttrici. Tutte professioniste, che […]
traduzione
Traduzione di menu per catering ed eventi
Oggi sempre più persone si interessano al mondo enogastronomia locale ed estero. Ecco perché la traduzione di menu per catering ed eventi e delle loro proposte culinarie è diventata un elemento fondamentale per offrire un’esperienza autentica e coinvolgente ad una clientela internazionale. L’interesse per i prodotti locali si intreccia anche con la curiosità per le […]
Traduzione di siti web per il Black Friday
Il Black Friday è ormai diventato un evento internazionale, un’occasione per i consumatori di tutto il mondo di catturare offerte incredibili e risparmiare sui loro acquisti natalizi e non. Mentre le persone si preparano ad andare a caccia di varie offerte sia online che nei negozi fisici, c’è un aspetto che spesso viene trascurato in […]
I vantaggi di un blog tradotto in un’altra lingua
Hai mai pensato ai vantaggi di un blog tradotto in un’altra lingua? Lo scopo di un blog è quello di attrarre pubblico e clienti verso un e-commerce o un sito che propone un servizio o un prodotto. Sul web, potenzialmente, ci si rivolge ad una comunità che parla una moltitudine di lingue diverse, all’estero o […]
Quella volta che… ho tradotto un e-commerce
Oggi ti racconto di quella volta che ho tradotto un e-commerce. Si è trattato di uno dei primi lavori di traduzione di cui mi sono occupata da freelance. Quello dell’e-commerce è un settore che conosco molto bene, sia da cliente che come traduttrice. Ho lavorato dieci anni per un’azienda internazionale che si occupa di vendere […]
Perché è meglio essere una traduttrice specializzata
Quando si avvia un’attività si inizia a parlare di identificare il proprio target, vale al dire i propri potenziali clienti. È un po’ come guardare in un mirino, pronti a colpire. Per arrivare dritti all’obiettivo, è sicuramente meglio essere una traduttrice specializzata in particolari settori. Traduttrice specializzata o tuttologa? Partendo dal presupposto che non è […]
Sono traduttrice ma non traduco libri
Così è come, ancora ad oggi, mi presento. Ciao, mi chiamo Eleonora, sono una traduttrice ma non traduco libri. Nell’immaginario collettivo, infatti, c’è l’idea che una traduttrice possa esclusivamente lavorare in ambito letterario, come se in altri contesti non ci fosse necessità di traduzioni. La torre di Babele e le traduzioni Simbolicamente la nascita della […]
Top 10 delle cose indispensabili per una traduttrice
Ognuno ha i propri strumenti di lavoro. Nel primo periodo di attività pensavo di aver trovato alcuni oggetti che potevano caratterizzare la mia figura di traduttrice, poi con il tempo, ho capito che in realtà ciò che pensavo essere assolutamente originale faceva parte della top 10 delle cose indispensabili per una traduttrice e di cui, […]
Quella volta che… ho tradotto il sito di una Natural Wedding Planner
Oggi voglio raccontarti di questa bella esperienza di traduzione e di quella volta che ho tradotto il sito di una Natural Wedding Planner. L’anno scorso ho collaborato con Silvia Cartotto, copywriter & social media manager per la traduzione del sito web di una wedding planner in Toscana. Cecilia non è solo wedding planner ma una […]
Dietro alla chat automatica… c’ero io!
Forse non sai che dietro alla chat automatica… c’ero io! Sto parlando della chat automatica presente sul sito dell’azienda per la quale ho lavorato per dieci anni. Ho passato due anni circa dietro al progetto del chatbot, per gli amici “Camilla“, il robot nato e progettato per rispondere alle domande dei clienti. Come funziona una […]