traduzione

Diario semiserio di una traduttrice freelance e l’IA

Intelligenza Artificiale e traduzioneRead more

Questo racconto va controcorrente ma è la storia di come, inaspettatamente, mi sono avvicinata all‘Intelligenza Artificiale per il mio lavoro. E lo racconto in questo diario semiserio di una traduttrice freelance e l’IA.  Era una mattina come tante. Avevo già preso un caffè e stavo osservando il pc con le mani serrate sulla mia tazza […]

Continue Reading


Un viaggio tra le lingue: italiano e spagnolo

italiano e spagnolo: similitudini e differenzeRead more

Il luogo comune sulla lingua spagnola è che basti aggiungere una S alla fine delle parole ed il gioco è fatto. Lo so che almeno una volta l’hai pensato o fatto anche tu. Peccato che “burro” in spagnolo significhi “burro”… ma non quello che spalmi sul pane, bensì un animale… l’asino! Con questo ultimo articolo della […]

Continue Reading

Un viaggio tra le lingue: italiano e tedesco

italiano e tedesco: differenze e similitudiniRead more

L’italiano e il tedesco sono due lingue europee molto diverse a prima vista ma che riservano anche alcune sorprendenti somiglianze. Appartengono a due famiglie linguistiche diverse: l’italiano è una lingua romanza, derivata dal latino, mentre il tedesco è una lingua germanica, con radici indoeuropee comuni. Eppure, per via di secoli di contatti culturali, politici e […]

Continue Reading

L’inglese e Disney: traduzione e localizzazione

Disney e localizzazione linguisticaRead more

Il mondo di Paperopoli e Topolinia ha affascinato generazioni di lettori e spettatori, ma pochi si soffermano a riflettere su come i nomi dei personaggi Disney siano stati adattati nelle diverse lingue. Cos’hanno in comune la lingua inglese, la Disney, in ambito traduzione e localizzazione? In realtà, moltissimo. L’inglese è la lingua di partenza di […]

Continue Reading

Un viaggio tra le lingue: italiano e francese

italiano e franceseRead more

L’italiano e il francese sono due lingue affascinanti che appartengono alla stessa famiglia linguistica: le lingue romanze. La loro storia e le loro radici etimologiche sono strettamente legate, ma c’è anche una particolarità che li rende ancora più interessanti: alcuni dialetti italiani, come il piemontese, hanno influenze forti dalla lingua francese. Questo articolo sarà il […]

Continue Reading

Traduzione, Localizzazione e Transcreazione: cosa sono?

Traduzione, localizzazione, transcreazioneRead more

Quando si tratta di adattare contenuti da una lingua all’altra, termini come “traduzione“, “localizzazione” e “transcreazione” vengono spesso usati in modo intercambiabile. Ma cosa sono, nello specifico? Ognuno di queste tecniche di traduzione ha un significato specifico e un impatto diverso sul risultato finale. In questo articolo ti spiego quali sono le principali differenze tra […]

Continue Reading

La traduzione SEO-friendly aiuta a scalare la SERP

Traduzione SEO-friendlyRead more

Ad oggi la traduzione dei contenuti come era fino a qualche tempo fa non è più sufficiente. Anche la traduzione deve guardare alla parte strategica per migliorare la visibilità online. La localizzazione dei contenuti e la traduzione SEO-friendly aiuta a scalare la SERP così da raggiungere un target di pubblico più ampio e migliorare il […]

Continue Reading